Autor: Danijel Turina Datum: 2011-10-24 18:47:53 Grupe: hr.soc.politika Tema: Re: Bravo studenti! Linija: 38 Message-ID: j844rp$pr9$2@ss408.t-com.hr |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 On 10/24/2011 06:28 PM, plastisa wrote: > "Danijel Turina" wrote >> Manje-više je irelevantno za simultani prijevod, recimo više bi >> koristilo govoriti živi njemački u Njemačkoj deset godina nego imati >> diplomu. > > OK, doticna "prevoditeljica" je rodjena i odrasla u Njemackoj te je > dvojezicno odgojena (prema njenim rijecima). Rezultat mozemo vidjeti na > snimci. Nema iskustvo s prijevodom, ali faks joj tu ne bi ništa koristio. >> Simultani prijevod ima više veze s anticipiranjem govornih >> fraza nego s književnošću i gramatikom, što se uči na faksu. > > Koliko je meni poznato, svi simultani prevoditelji koje mozemo cuti u > Hrvatskoj (primjerice oni na televiziji) zavrsili su fakultet Jesu, ali to ti je kao da veliš da su završili osnovnu školu. Fakultet je tu jedan od desetak preduvjeta. > Da li si ikada igdje cuo i priblizno slicnu grozotu kao kod ove > "prevoditeljice" ? Puno puta, zapravo većina ljudi koje staviš da simultano prevode su apsolutno grozni. - -- http://www.danijel.org/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iEYEAREKAAYFAk6llrkACgkQU8G6/NHezOcQxACfcCdDjrS5IxmPiTVheJP2FT85 lekAn31hxEjtoVGZj1xB6Q1MAUWlXSuJ =e1g3 -----END PGP SIGNATURE----- |