Autor: Danijel Turina
Datum: 2011-10-24 18:47:53
Grupe: hr.soc.politika
Tema: Re: Bravo studenti!
Linija: 38
Message-ID: j844rp$pr9$2@ss408.t-com.hr

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

On 10/24/2011 06:28 PM, plastisa wrote:
> "Danijel Turina"  wrote
>> Manje-više je irelevantno za simultani prijevod, recimo više bi
>> koristilo govoriti živi njemački u Njemačkoj deset godina nego imati
>> diplomu.
> 
> OK, doticna "prevoditeljica" je rodjena i odrasla u Njemackoj te je
> dvojezicno odgojena (prema njenim rijecima). Rezultat mozemo vidjeti na
> snimci.

Nema iskustvo s prijevodom, ali faks joj tu ne bi ništa koristio.

>> Simultani prijevod ima više veze s anticipiranjem govornih
>> fraza nego s književnošću i gramatikom, što se uči na faksu.
> 
> Koliko je meni poznato, svi simultani prevoditelji koje mozemo cuti u
> Hrvatskoj (primjerice oni na televiziji) zavrsili su fakultet

Jesu, ali to ti je kao da veliš da su završili osnovnu školu. Fakultet
je tu jedan od desetak preduvjeta.

> Da li si ikada igdje cuo i priblizno slicnu grozotu kao kod ove
> "prevoditeljice" ?

Puno puta, zapravo većina ljudi koje staviš da simultano prevode su
apsolutno grozni.

- -- 
http://www.danijel.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iEYEAREKAAYFAk6llrkACgkQU8G6/NHezOcQxACfcCdDjrS5IxmPiTVheJP2FT85
lekAn31hxEjtoVGZj1xB6Q1MAUWlXSuJ
=e1g3
-----END PGP SIGNATURE-----