Autor: Danijel Turina Datum: 2011-08-28 16:28:41 Grupe: hr.soc.politika Tema: Re: Hrvatski minimalac veći od turskog, Linija: 49 Message-ID: j3djao$cm9$1@solani.org |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 On 08/28/2011 04:14 PM, Mario Petrinovic wrote: >> tvoja prijateljica naprosto nije kvalificirana. Ako misliš da je, ne >> znaš koliko je posao zahtjevan. Ja znam, gledao sam te tekstove >> godinama, čak sam mu i pomagao u grafičkom layoutu za dosta tehničkih >> priručnika, i nikad, apsolutno nikad se ne bih usudio dirnuti sam >> prijevod. > > To je zato sto nisi to nikad radio. :) Gle, proveo sam djetinjstvo kraj lika koji je preveo desetke tisuća stranica tehničke dokumentacije iz desetaka različitih područja. To su ti stvari od rimskog prava preko tehničke specifikacije getribe traktora (naravno svaki zupčanik ima svoje ime), leksikona šumarskih pojmova (svaki grm, stablo, plod i sl. ima svoje ime), tehničke dokumentacije Končareve hidrocentrale prodane u Turskoj, vatikanskih enciklika prevedenih s talijanskog po narudžbi Kaptola, uređaja za balansiranje lopatica rotora helikoptera, industrijskih računala za kontrolu strojeva, stručne literature za edukaciju specijaliziranih servisera za Magneti-Marelli autoelektroniku, do članaka za časopis o motociklima. Samo iz područja rimskog prava je preveo praktički sve skripte koje se koriste na pravnom fakultetu. Mislim da je trenutno službeni prevodilac Kaptola za crkvene dokumente. Ja nisam netko tko će olako dijeliti komplimente, ali lik je nevjerojatno sposoban, nisam vidio pet ljudi u životu s takvom razinom pameti a nagledao sam se svega. To ti je na razini da zbrojiš pet sveučilišnih profesora iz različitih područja u jednu osobu. Takvih u području prijevoda ima vrlo malo. Većina prevodilaca je loša. Fakultetska diploma je tek status početnika, znači da ti se može dati par jednostavnih tekstova da se učiš, i kad se tako progresivno učiš sve složenijim stvarima kroz desetljeća, i u stanju si proizvoditi rezultate u točno određenim i kratkim rokovima, postaneš jedan od onih pet prevodilaca od povjerenja kojima se daju ozbiljni poslovi. Nema ti tamo nepotizma, ali većina ljudi je naprosto toliko umišljena da misle da su u stanju raditi nešto što nisu, a kad drugi ne dijele njihovo mišljenje onda im je netko kriv. - -- http://www.danijel.org/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iEYEAREKAAYFAk5aUJkACgkQU8G6/NHezOdtPACg+xFsLmlCTuEltdA4de4bOEJ4 hF8AoPxUbScB2A4F9rRGabLvrkBu8gXl =M5yQ -----END PGP SIGNATURE----- |