Autor: Danijel Turina Datum: 2011-08-28 16:02:28 Grupe: hr.soc.politika Tema: Re: Hrvatski minimalac veći od turskog, Linija: 47 Message-ID: j3dhpj$7kl$1@solani.org |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 On 08/28/2011 03:47 PM, Mario Petrinovic wrote: > Danijel Turina: >> Mislim da znam na koju žensku misliš, a budući da je moj stari >> prevodilac znam daleko više o pozadini cijele stvari. Naime, postoji >> samo par prevodilaca koji su stvarno dobri i pouzdani i oni dobivaju sav >> posao. Postoje jaki razlozi za to, naime kad treba prevesti >> dokumentaciju hidrocentrale, ne želiš to dati nekome tko se tek uči, >> nego posao ide starom prevodiocu s 30 godina iskustva, za kojeg znaš da >> neće usrat motku i uzrokovat milijunske tužbe. "Klinci" naprosto ne >> znaju dovoljno. > > Ma kakvi klinci. Najrade bih ti rekao za koju stranu firmu je radila > ta moja prijateljica, ali ne zelim biti previse privatan, da ne bi nesto > krenulo po zlu. Uglavnom, ona je godinama radila za SVJETSKI poznatu firmu > (svi mi ju jako dobro znamo), koja si ne dozvoljava amaterizam ni pod > razno, > a ovdje ne moze naci dovoljno posla. Zasto? Pa bas zato jer ta zenska > drzi sav posao. I ista stvar je i sa svim drugim djelatnostima. Jebi ga, većina prevodilaca naprosto nije na toj razini da bi im se mogao dati stvarno odgovoran posao, a kad pogledaš kako je većina stvari po raznim novinama i portalima prevedena počinješ shvaćati zašto. Ja recimo jako dobro govorim i pišem engleski, napisao sam na njemu tisuće stranica teksta i sve to, ali ne bih mogao napraviti ni par stranica znanstveno-tehničkog prijevoda. Nema šanse, to su tako specijalizirane i teške stvari da jednostavno nisam kvalificiran. Moj stari takve stvari prevodi na francuski brže nego sam ja u stanju prepisati tekst s papira, a dosta sam brz daktilograf. Lik je vanzemaljac, uopće ne razumijem kako netko fizički može biti u stanju raditi tako brzo, kvalitetno i pouzdano kao sat desetljećima. Vjeruj mi, tvoja prijateljica naprosto nije kvalificirana. Ako misliš da je, ne znaš koliko je posao zahtjevan. Ja znam, gledao sam te tekstove godinama, čak sam mu i pomagao u grafičkom layoutu za dosta tehničkih priručnika, i nikad, apsolutno nikad se ne bih usudio dirnuti sam prijevod. - -- http://www.danijel.org/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iEYEAREKAAYFAk5aSnQACgkQU8G6/NHezOcEvQCfas2uElqcfx80KfFsdeq4NUTD rjsAoPPwt93pzZ0Dya/t6+5GP3U9qWHJ =6TT0 -----END PGP SIGNATURE----- |